![]() |
![]() |
![]() |
한자어와 외래어는 표제어 다음에 그 원어를 밝혔다. |
![]() |
부표제어의 원어는 밝히지 않았다. 단, '-적'이 붙은 부표제어의 경우는 '―的'만 보였다.
<예> |
![]() |
|
| (1) | 표기 ① 원어의 표기를 위하여 사용한 문자는 한자와 로마자로 국한하였다. 그 밖의 문자는 로마자화하여 표기하였다.
<예> ② 로마자는 소문자로 표기하였다. 단, 고유 명사나 독일어 명사와 같이 대문자로 쓰는 경우는 대문자 그대로 표기하였다.
<예> ③ 로마자의 이니셜로 이루어진 단어는 이니셜 표기를 제시하되, 대문자를 마침표 없이 제시하는 것을 원칙으로 하였다. 간혹 관용적인 표기를 인정하기도 하였다. <예> ④ 알파벳의 원어는 '/'기호를 사이에 두고 대문자와 소문자를 병기하였다. <예> ⑤ 영어의 표기가 영국과 미국이 다를 경우에는 미국에서 쓰는 표기를 제시하였다. <예> ⑥ 중국어나 일본어를 원음대로 차용한 경우는 로마자로 표기하고 그 뒤 '[ ]' 안에 한자를 제시하였다. <예> |
| (2) | 원어의 띄어쓰기 ① 한자어의 경우는 띄어쓰기를 하지 않았다. 한자어와 외래어의 결합인 경우도 둘 사이를 띄지 않았다. <예> ② 외래어의 경우는 원래의 언어에서 띄어 쓴 말은 띄어 썼다. <예> |
| (3) | 언어명 제시 ① 원어의 언어명을 약호를 사용하여 제시하였다. <예> ② 영어에서 온 외래어는 언어명을 따로 밝히지 않되 합성어나 구에서 앞말이 다른 언어에서 온 말일 경우에만 언어명을 밝혔다. <예> ③ 고유 명사는 언어명을 밝히지 않음을 원칙으로 하였다. <예> ④ 북한 외래어의 경우 ≪조선말 대사전≫에 수록된 대로 원어와 언어명을 제시하는 것을 원칙으로 하였다. <예> |
![]() |
|
| (1) | 한자의 원래 음과 한글 표기로 제시되는 음이 다른 경우에는 해당 한자 오른쪽에 '▽' 기호로 표시하였다. 그러나 사이시옷이 첨가된 형태나 어문 규정의 차이로 달리 표기한 북한어에는 표시하지 않았다. <예> |
| (2) | 고유어인 표제어인데 한자로 적기도 하는 경우에는 원어에서는 아무 정보를 주지 않고 뜻풀이에서 '한자를 빌려 ~으로 적기도 한다.'라는 정보를 제시하였다. 만일 다의어라면 ①번 뜻풀이에서만 제시하였다. <예> |
| (3) | 한자 표기가 두 가지 이상일 경우 모두 병기하였다. ① 기본이 되는 한자어를 먼저 제시하였다. <예> ② 한자 표기가 두 가지 이상인 한자어가 다른 말과 결합하여 복합어를 이룰 경우 복합어에는 기본이 되는 한자만을 제시하였다. <예> |
| (4) | 북한에서만 쓰는 한자 표기가 있는 경우 남한 표기와 병기하고 '<북>'이라고 표시하였다. <예> |
![]() |
|
| (1) | 간접 차용한 단어는 중간에 경유한 언어를 원어로 제시하였다. 원래의 언어를 보일 필요가 있을 때는 어원 정보로 제시하였다. <예> |
| (2) | 해당 언어에 존재하지 않는 원어는 원어 앞에 '▼' 기호로 표시하였다. <예> |
| (3) | 표제어가 원어에 없는 줄어든 형태로 쓰이는 경우나 발음이 현저히 변하였을 경우에는 그 원형을 제시하고 형태가 변했다는 표시 '←'를 보였다. <예> |